Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Traduction du français vers l’anglais

Nos professionnels francophones canadiens de langue maternelle offrent des traductions de haute qualité du français vers l’anglais pour tous les types de projets.
Drapeau québécois et canadien agitant à l’extérieur d’un immeuble de grande hauteur
Cinq personnes ayant une réunion à un bureau dans un bureau

Nos traducteurs professionnels, parlant du français vers l’anglais, comprennent intimement la culture, la langue, les nuances et les idiomes

Pour des traductions du français vers l’anglais adaptées à votre cible publique, il n’y a pas de meilleur endroit qu’ici même, en Ontario. Nous disposons d’un riche bassin de traducteurs professionnels qui, ensemble, possèdent de l’expérience dans presque toutes les industries. Le Québec est juste à côté et, lorsqu’il est question d’affaires, nous sommes plus que voisins… nous sommes partenaires. Tirez profit de la richesse de notre expérience.

Mains sur un ordinateur portable en train de taper

Nous pouvons vous aider avec tous vos besoins de traduction du français vers l’anglais.

Vous trouverez ci-dessous une liste des types de projets sur lesquels nous travaillons fréquemment. Même si votre projet ne fait pas partie de la liste, il est fort possible que nous ayons déjà fait quelque chose de semblable, n’hésitez donc pas à prendre contact avec l’un de nos conseillers en traduction. Nous serons heureux de discuter avec vous de votre projet et de vous préparer un devis gratuit.

  • Plans de construction
  • Correspondance d’affaires
  • Les logiciels
  • Les contrats
  • Documents d’ingénierie
  • Formulaires et modèles
  • Certificats gouvernementaux
  • Renseignements financiers
  • Étiquettes et emballages
  • Documents juridiques
  • Manuels et guides de l’utilisateur
  • Matériels de marketing
  • Renseignements médicaux
  • Fiches signalétiques (FS)
  • Propositions et DP
  • Signalisation
  • Données techniques
  • Sites Web
  • Plans de construction
  • Correspondance d’affaires
  • Les logiciels
  • Les contrats
  • Documents d’ingénierie
  • Formulaires et modèles
  • Certificats gouvernementaux
  • Renseignements financiers
  • Étiquettes et emballages
  • Documents juridiques
  • Manuels et guides de l’utilisateur
  • Matériels de marketing
  • Renseignements médicaux
  • Fiches signalétiques (FS)
  • Propositions et DP
  • Signalisation
  • Données techniques
  • Sites Web

Nous comprenons la réglementation linguistique du Canada

La loi fédérale stipule que l’anglais et le français sont les langues officielles du Canada et qu’elles ont un statut égal au sein du gouvernement du Canada

La loi prévoit que les Canadiens ont le droit de recevoir des services des ministères fédéraux, des tribunaux et des sociétés d’État dans les deux langues officielles et que le Parlement établira et communiquera des lois et des règlements dans les deux langues officielles et veillera à ce que les deux versions aient le même poids juridique.

Elle vise aussi à appuyer le développement des minorités francophones et anglophones et, d’une façon générale, à favoriser, au sein de la société canadienne, la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais.

Le Canada a des exigences bilingues en matière d’étiquetage et d’emballage.

Les emballages et les étiquettes utilisés au Canada doivent être conformes au projet de loi 40 qui traite des procédures énoncées dans la Charte de la langue française.

Pour obtenir des renseignements généraux :

Le Guide du  gouvernement canadiensur la Loi sur l’emballage et l’étiquetage des produits de consommation et son règlement d’application

Outils d’évaluation de l’étiquetage du Bureau de  la concurrence

Vous n’avez pas eu votre réponse? Demandez à un conseiller en traduction.