Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Directeurs des achats

Aider les responsables des achats à optimiser la valeur de leur investissement de traduction et d’interprétation.

Homme au bureau avec des écrans d’ordinateur pointant.

All Languages conseille les directeurs des achats sur la façon d’obtenir la meilleure offre, tout en maintenant la qualité

En tant qu’acheteur de services de traduction et d’interprétation, vous devez savoir ce que vous payez et à quoi vous attendre à la livraison. De l’interprétation consécutive aux traductions automatiques, chez All Languages, nous aidons à démystifier le jargon de l’industrie et à vous fournir les connaissances dont vous avez besoin pour faire un investissement informé et fiable.

Cinq personnes à un bureau converser.

Ce qu’il faut rechercher

Nous vous montrons ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire lors de l’approvisionnement en traduction et en interprétation des produits et services.

Comprendre l’approvisionnement

De la source au client, nous sommes des experts en gestion et en surveillance de la chaîne d’approvisionnement.

Interprétation de la consolidation

Les remises sur volume, la facturation centralisée et les rapports personnalisés ne sont que quelques-uns des avantages réalisés grâce à l’interprétation de la consolidation.

Consolidation de la traduction

Profitez de coûts réduits et de délais de livraison plus rapides via un processus de consolidation de la traduction.

Minimiser les risques, maximiser la qualité

Nous vous montrons les erreurs à éviter pour vous assurer d’obtenir la meilleure valeur de votre investissement de traduction et d’interprétation.

Vers des prix de traduction plus précis

Pendant de nombreuses années, la méthode de tarification de la traduction a été simple. Prenez le nombre de mots et multipliez-le par le taux de cents par mot.

Maintenant, avec l’avènement des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), les fournisseurs de services de traduction (TSP) peuvent faire beaucoup plus que simplement compter le nombre total de mots dans un projet.

Maintenant, les FST peuvent obtenir une image précise de la quantité de travail impliquée dans la traduction d’un projet en effectuant une analyse de la mémoire de traduction (TM) qui identifie les répétitions dans le texte source ainsi que la TM.

Le résultat est des estimations de prix et des résultats beaucoup plus précis, un gagnant-gagnant pour les fournisseurs de traduction et les acheteurs.

Homme et femme regardant un ordinateur portable souriant.

Besoin d’inclure des services d’interprétation ou de traduction dans votre dernière demande de propositions?

Nous pouvons vous aider à rédiger votre prochaine demande de propositions.

Qui nous aidons

  • Responsables de la traduction
  • Spécialistes des langues
  • Chef de la traduction
  • Coordonnateurs de la traduction
  • Gestionnaires de fournisseurs
  • Gestionnaires des ressources des fournisseurs
  • Chefs de projet fournisseur
  • Gestionnaires de catégories
  • Chefs de projet de traduction
  • Gestionnaires d’approvisionnement stratégique
  • Gestionnaires de fournisseurs stratégiques
  • Gestionnaires des ressources des fournisseurs
  • Externalisation des gestionnaires
  • Gestionnaires de fournisseurs de localisation
  • Spécialistes de la localisation
  • Gestionnaires de projet de localisation
  • Directeurs de la mondialisation
  • Consultants en approvisionnement
  • Chefs des achats
  • Directeurs de la chaîne d’approvisionnement

  • Gestionnaires de la chaîne d’approvisionnement
  • Directeurs des achats mondiaux
  • Gestionnaires des services aux entreprises
  • Gestionnaires de BPO
  • Gestionnaires de ressources linguistiques
  • Gestionnaires de contrats
  • Têtes de contenu
  • Gestionnaires de contenu
  • Acheteurs stratégiques
  • Chefs de projet

Traduction et interprétation de plus de 500 langues et lieux depuis plus de 50 ans

Nous sommes des experts canadiens en traduction française et travaillons avec plus de 500 langues. Notre équipe gère personnellement les projets des clients en suivant les meilleures pratiques mondiales en utilisant notre infrastructure de classe mondiale. De plus, nous n’affectons que des linguistes préqualifiés qui ont exécuté des contrats et réussissons des évaluations de la qualité par projet.