Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Interprétation de conférence simultanée

December 20, 2022
> All Languages
Man with headphones listening to simultaneous (Conference) Interpreting

Communication efficace lors de conférences et d’événements multilingues

La planification d’un événement ou d’une conférence nécessite des compétences de coordination exceptionnelles et une attention particulière aux détails du début à la fin.Lorsque plusieurs langues sont impliquées, un nouvel ensemble de défis surgit qui nécessite l’implication d’un fournisseur de services linguistiques professionnel qui peut fournir des services d’interprétation simultanée (de conférence), de l’équipement et un soutien opérationnel.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée ?

« L’interprétation simultanée ” nécessite qu’un linguiste comprenne ce qu’un locuteur dit dans une langue et transmette immédiatement ce même message dans une langue différente à l’auditoire.L’interprétation simultanée est communément appelée interprétation de conférence lorsqu’elle est dispensée dans un cadre de type conférence.

Une solution de qualité avec une logistique simple

Il existe trois composants principaux dans une solution intégrée : les services d’interprétation, l’équipement et les opérations.Le fait qu’un seul fournisseur de services linguistiques professionnel fournisse l’ensemble de la solution raccourcira votre liste de contrôle des choses à faire et vous aidera à vous assurer que les exigences sont correctement traitées pour garantir des résultats de la plus haute qualité.

Les services sont disponibles avec ou sans équipement

Sélection de l’interprète L’appariement de volume le plus élevé est l’anglais et le français canadien.La plupart des langues sont disponibles en cas de réservation anticipée.

  • Interprètes professionnels
  • Réservations demi-journée ou journée complète acceptées
  • Minimum de 2 interprètes par langue

Équipement Un équipement de haute qualité pour une installation fixe ou un équipement portable en cas de déplacement est nécessaire

  • Cabines d’interprétation ou unités de bureau insonorisées
  • Panneaux de commande maîtres et émetteurs
  • Consoles d’interprètes
  • Récepteurs et casques portables pour les participants
  • Fils cristallin

Opérations Un personnel de soutien expérimenté supervisera toutes les phases d’activité et restera sur place pour assurer l’excellence.

  • Planification et coordination
  • Emballages et livraisons de matériel
  • Services de montage et de démontage
  • Technique d’assistance sur site
  • Réservations demi-journée ou journée complète acceptées
  • Minimum de 2 interprètes par langue

Qualifications d’interprète

L’interprétation de conférence nécessite une formation spéciale et représente un défi pour un interprète car il doit être capable de suivre le rythme de l’orateur.Les exigences minimales comprennent au moins deux des éléments suivants :

  • Diplôme universitaire ou équivalent
  • 2-3 ans d’expérience dans le domaine
  • MCI (Master Interprétariat de Conférence)
  • Certifié AIIC (plus haut niveau de certification)
  • Certifié ATIO ou OTTIAQ
  • Certifié par le Bureau de la traduction

L’environnement de travail de l’interprète

Les interprètes préfèrent travailler dans une cabine insonorisée ou derrière une unité de bureau personnalisée, d’où ils peuvent voir le ou les orateurs.Cela réduit les distractions et réduit le bruit de fond au minimum. La voix d’un interprète est transmise clairement aux récepteurs et aux casques des participants via des technologies numériques ou basées sur les ondes radio.Les interprètes peuvent également travailler à distance.

L’importance de la réservation à l’avance

Notre objectif est de faire en sorte que votre conférence ou événement soit un grand succès.Pour cela, nous avons besoin d’une parfaite compréhension de votre projet avant de vous fournir un conseil, un devis et nos délais de prestation de services.Étant donné que la plupart des conférences sont planifiées des mois à l’avance, nous vous demandons de nous contacter une fois votre conférence ou événement confirmé.Fournir autant de délais que possible garantit la disponibilité des meilleurs interprètes qualifiés, de l’équipement technique requis et des techniciens sur place.

Briefing des interprètes

Au moins 10 jours avant la ou les dates prévues, nous devons préparer les interprètes afin qu’ils puissent fournir les meilleurs résultats possibles.Nous demandons généralement :

  • Documentation sur le sujet
  • Direction sur toute recherche requise
  • L’ordre du jour de la conférence/événement
  • Biographies des conférenciers invités
  • Discours et présentations PowerPoint
  • URL du site Web de la conférence
  • Terminologies spéciales (dans les langues source et cible)

Pour plus d’informations, veuillez contacter : FrancesA@AllLanguages.com ou appeler le 1-416-975-4175